Loner Life In Another World Wiki
Advertisement

Loner Life In Another World (ひとりぼっちの異世界攻略, Hitoribocchi no Isekai Kouryaku) is the Japanese light novel for the series of the same name, written by Shouji Goji based on his original web novel. It is illustrated by booota (Vol.1-2) and later by Saku Enomaru, and published by Overlap Bunko.

The light novel is licensed in North America for English localization by Seven Seas Entertainment.[1]

Synposis[]

A sarcastic isekai comedy about surviving in a fantasy world with only the weirdest magic powers. Inspired the hit manga!

When sarcastic loner Haruka gets transported with his class to another world, he’s not wild about adventuring, but he wouldn’t mind having some cool powers. Unfortunately, he’s last in line when the magic cheat skills get divvied up, so by the time it’s Haruka’s turn, there are no good choices left. Now Haruka will have to take on this fantasy world the hard way–on his own, with a hodgepodge of bizarre skills! When infighting and chaos break out among his classmates, can this loner come to the rescue?

“最強”にチートはいらない

高校生活を“ぼっち”で過ごす遥は、ある日突然クラスメイトとともに異世界へ召喚される。気づけば神様の前にいた遥は、チート能力が並ぶスキルリストから異世界で生きるために好きなスキルを選べることになった――と思いきや、スキル選びは早い者勝ち。チートスキルはクラスメイトに取り尽くされていて!?

売れ残りの微妙なスキルしか得られなかった遥は、『ぼっち』というスキルの効果でパーティーが組めず、異世界でも孤独に冒険する。そんなときクラスメイトの危機を知った遥は彼らを救うと密かに決意し、チートに頼らず、チートを超える異端の最強への道を歩み出す――。最強ぼっちの異世界攻略譚、開幕!

Structure[]

The novels are always written in first-person narrative, usually narrated by Haruka, but occasionally by other characters as well.

Haruna is somewhat of a unreliable narrator, often avoiding mentioning what is actually on his mind at the moment, what he is actually doing, or what is happening to him. Sometimes the unreliability is revealed later when the perspective changes to a different character observing Haruka, other times Haruka would reflect upon incidents that occurred earlier and reveal what was on his mind earlier.

Japanese light novel section header example

An example of a section header for the Japanese novel in the middle of page 39

The original Japanese novels do not have chapters, but instead have sectional headers which are continuous in terms of page flow (as opposed to starting on a new page) and are unnumbered. Each section generally correspond to a "part" from the original web novel (with a few exceptions). The sectional headers are quotes from Haruka (even when the narrator for that section is somebody else). The date (and often time) and location follows the sectional header for context, before the narrative begins. Occasionally some scene changes or narrator changes within the same section would specify the new date/time-location context.

English light novel Vol 1 ToC excerpt

An example of the chapter titles of the English light novel, taken from Volume 1, page 4 (table of contents)

In the English novel, each section from the Japanese novel is converted into a chapter, and additional scene/narrator changes are also split out into their own chapters. The chapters are not numbered, but instead are labeled by the date/time and location context.

The Japanese novels have their main text directly begin with a retelling of the climax of the book, without any warning, before leading into the first section header. The English novel explicitly introduced a "Prologue" chapter for the retelling of the climax.

Writing Style[]

As typical of many Japanese light novels, dialogs are often written without the speaker explicitly identified, leaving the reader to figure out either from how characters speak or from the overall greater context of the situation.

The Japanese novel uses nested Japanese quotation marks (「」) to indicate people speaking in unison, or when people are talking over each other. As an example (using Japanese quotation marks with English text):

「「「「「Hello」」」」」」
「Good afternoon Mean Girls, how was 「「「「「We are not the Mean Girls!」」」」」」 your hike to the mountains?」

In the above example, five people said "Hello" in unison, then while the sixth person responded and mentioned "Mean Girls", the five people interjected the sixth speaker, complaining they are not the Mean Girls. This style is not carried over to the English localization.

Volumes[]

Japanese[]

English[]

Promotional Videos[]

External Links[]

Trivia[]

References[]

Advertisement